• logo

【梅花評論】追憶邵玉銘 君子尊賢而容眾

前新聞局長邵玉銘的追思會7日舉行,他在任內宣布解除戒嚴和報禁,見證台灣民主化發展,生前無論在政界、學術界與媒體界都深受敬重。圖/取自國家電影及視聽文化中心
前新聞局長邵玉銘的追思會7日舉行,他在任內宣布解除戒嚴和報禁,見證台灣民主化發展,生前無論在政界、學術界與媒體界都深受敬重。圖/取自國家電影及視聽文化中心

張良任/前行政院新聞局聯絡室主任、資料編譯處處長、駐以色列特任大使

新聞局前局長邵玉銘的追思會3月7日舉行。一個月前看到老長官邵玉銘先生過世的消息十分的意外;上一次見面的時候,看他仍然是神清氣爽,中氣十足,侃侃而談,對國是之關心溢於言表。

他是我政大外交系的大學長,在學校時只聞其名,未見過其人。 1970、80年代台灣在美國有很多優秀傑出的法政學者為中華民國發聲,邵玉銘教授就是其中一位佼佼者。

1981年我在波士頓工作時,曾經邀請當時在聖母大學任教的邵教授來給台灣同學演講。我仍清楚記得他講的題目是「風起雲從—論民族之再生」。由題目可見,他的歷史情懷與對中國發展與未來的深切期望。1982年他離開聖母大學的教職,回台灣工作。

鑒於兩岸關係的變化,1988年8月行政院大陸工作會報這個任務編組成立,他當時擔任新聞局長也兼任會報的發言人。他應該是處理兩岸事務最早的一位政府高層首長。當時兩岸關係還是「新生事物」,對任何相關問題的發言都十分的敏感,也有高度不確定性,邵局長兼發言人都能站穩立場,知無不言,侃侃而談政府的政策與態度,深受記者的好評。

1990年5月22日李總統登輝先生舉行就職後的首次記者會,參加採訪的記者除了國內的媒體之外,還有華盛頓郵報等外國媒體,他們提出了很多敏感尖銳的問題,李總統的回答十分的詳盡,由邵局長即時翻譯。我當時陪同外國新聞記者在場,對於那一次的記者會我記憶猶新;聽到邵局長的翻譯遣詞用字既清晰又優雅,總能把李總統跳躍的言語理順,翻譯得井井有條,清清楚楚。他全程態度沉穩,反應敏捷。這一幕我到現在還清楚記得。這麼多年來接觸的政府高官不少,但我認為他的英文素養是最高最好的;充分展現了他在美國學術界多年的歷練。

邵局長不但英文造詣高,中文寫作水準也好。我在新聞局資料編譯處長任內,處理過他不少的文稿。他對於文宣工作內容要求很高,文字的要求也十分的講究。在他的指導下,我們做了不少的改進,也得到一些成果。很多時候他的講稿要印成小冊子,他都是一改再改力求完美,常常要送印了還要做些修改,我們也配合不厭其煩的處理。他對美術設計及印刷也力求美觀大方,幸好我們美編同仁專業素養很高,都能達成他交付的任務。在他的任內,我們完成了台灣各政府機關中第一套線上彩色外文修飾、編輯、排版系統,不但增加了效率,也大幅提升可看性。這在當時的民間也不多見。

邵局長做事有前瞻的眼光 ,他了解到電子資料庫跟新聞局國際及國內文宣工作的密切性,指派當時主任秘書謝復生教授與我到美國奧克拉荷馬州的一個電子資料庫公司去考察學習。這也是行政院各機關中的一個創舉。

邵局長有前瞻的眼光與大格局的作為,謝主任秘書與我也前往紐約考察在洛克菲勒大廈附近設立中華新聞文化中心的場址。該中心於1991年8月14日開幕, 包括圖書館、中華文化教室、電腦資訊中心、簡報室、台北劇場和藝廊。開幕時邵局長指出:中華文化淵遠流長、博大精深,絕不遜於世界任何一個國家,把中華文化的精彩內涵,透過海外據點介紹出去,最能達到國民外交的效果。

《論語子張》:「君子尊賢而容眾…既之也溫」。邵局長在我心目中,不只是一位好長官,更像是一位好朋友。紙短憶長,謹以此短文紀念我最尊敬的邵玉銘局長。 

※以上言論不代表梅花媒體集團立場※