• logo

西裝的台語竟然不是「誰宗」?

【特約記者吳思賢報導】西裝台語是「誰宗」嗎?如果問台語專家,答案是「西米羅」,而不是直接把西裝念成「誰宗」,雖然這種唸法也不能算錯。

西裝的台語為什麼是「西米羅」?很多人可能以為是沿用日本統治的稱呼,所以可能是日語。這個想法對了一半,錯了一半。

西裝專家指出,「西米羅」不是日語,而是英文,但是原文並不是指西裝,而是一條街道的名稱,這條街道就是Savile  Raw Street(西米羅街)是倫敦一條很有名的街,而且是高級西裝一條街,有超過250年的歷史!

日本西化之後,學習西方穿西裝,上層社會更認為只有來自英國倫敦Savile  Raw的西裝,才算真正的西裝,於是Savile  Raw(西米羅)漸漸就變成西裝的代名詞了。日本統治台灣五十年,台灣民眾跟著日本人穿西裝,還以為西米羅的意思就是西裝。

日本統治時期,許多台灣知識分子都穿西裝, 這是因為當時如果穿著清朝傳統服裝,很容易會被認為是底層的勞動階級,買不起西裝,或是心向清國,不服日本。 皇民化運動推行之後,日本總督府嚴格規定不許穿中式服裝,尤其是有布扣的衣服,一經「大人」發現,還可能當街直接剪毀。

日本治台時期,真正的高級西米羅可不便宜,出自台灣五大家族的辜振甫回憶,他製作一套西裝差不多要 25 圓。當時老師一個月薪水還不到20圓,所以辜先生的一套西米羅,換算成現在的幣值大約是三萬到五萬元左右。當然,這是高級西裝,民眾更常買的是便宜西裝。